Ahlak-ı Muhsini - el-Kaşifi Konusu, Özellikleri, Hakkında Bilgi

AHLAK-I MUHSİNİ Hüseyin b. Ali el-Kâşifî’nin (ö. 910/1504) ahlâka dair Farsça eseri.

Sultan Hüseyin Baykara’nın oğlu Ebü’l-Muhsin Mirza adına 900 (1495) yılında kaleme alınmıştır. Ahlâk-ı Naşiri ve Ahlâk-ı Celâlî’den sonra Farsça yazıl­mış ahlâk kitaplarının en meşhurların­dan biri ve müellifinin eserleri arasında en çok beğenilenidir. Eser kırk bab üze­rine düzenlenmiştir; her babda ibadet, ihlâs, sabır, sebat istikamet, şefkat, merhamet, İhsan, sehavet. emanet, di­yanet, adalet, şecaat gibi ahlâk ve fazi­let kavramlarından biri ele alınmıştır. Bunların her biri tarif edildikten sonra zıt kavramlardan da faydalanılarak açık­lamalar yapılmış, yer yer âyet, hadis, hikmetler ve atasözleriyle konuya uy­gun şiirler zikredilmiştir. Kitap. Şehzade Ebü’I-Muhsin için yazıldığından öğütler ilk planda onu hedef almaktadır.

Ebû Muhammed Hasan b. Rûzbihân-ı Şîrâzî, Ahlâk-ı Şemsî (veya Ahlâk-ı Şemsiyye) adıyla esere bir nazire yazıp Şemseddin Muhammed Kurd’a ithaf etmişse de Kâşifi kadar başarılı olama­mıştır. Bu nazirenin yazma bir nüshası Süleymaniye Kütüphanesi”nde bulun­maktadır.

Ahlâk’ı Muhsinî, Doğu ülkelerinde ve özellikle Hindistan’da çok tutunmuş, başta Türkçe olmak üzere çeşitli dillere çevrilmiştir. Eserin Türkçe’ye ilk tercü­mesi II. Selim zamanında, Azmî mahlasıyla tanınan Pîr Muhammed tarafın­dan Enîsü’l-ârifîn adıyla yapılmıştır. (1566). Mütercim eser üzerinde tasar­rufta bulunarak ilâveler ve çıkarmalar yapmıştır. Bu tercümenin kütüphanele­rimizde birçok yazma nüshası bulun­maktadır. Eser daha sonraki tarihlerde Ebü’l-Fazl Muham­med b. İdrîs ed-Defterî, şair Abdurrahman Firaki, Hoca Sâdeddinin oğlu Abdülaziz ve Osmanzâde Tâib tarafından da Türkçe’ye çevrilmiştir. Bu tercümele­rin bazı yazma nüshaları da kütüpha­nelerimizde bulunmaktadır. Osmanzâde Tâib’in Ahlâk-ı Ahmedî adıyla özet olarak yaptığı ve III. Ahmed’e sun­duğu tercüme, 1840’da Matbaa-i Âmire’de basılmıştır. Hüseyin el-Kâşifi’nin bu eseri, şair ve tarihçi Âgehî Muham­med Rızâ (ö. 1874) tarafından Doğu Türkçesi’ne çevrilmiştir. Ahlâk-ı Nâşirî ve Ahlâk-ı Celâli gibi Ahlâk-ı Muhsinî de Avrupalı müsteşriklerin dikkatini çek­miş, belli başlı Batı dillerine kısmen ve­ya tamamen tercüme edilmiş, bu dillerde üzerinde incelemeler yapılmıştır. Ese­rin İngilizce tercümesi ilk defa 1823 baskısı ile birlikte neşredilmiştir.

Çeşitli ülkelerin kütüphanelerinde yaz­ma nüshaları bulunan Ahlâk-ı Muhsinî, bir kısmı taş basması olmak üzere Hin­distan, İran ve diğer bazı ülkelerde bir­çok defa basılmış. Tahran’da bir ilmî neşri de yapılmıştır.

TDV İslam Ansiklopedisi

Daha yeni Daha eski